Localization tools summary document
Jesper Kristensen recently created a spreadsheet of the tools available to Mozilla localizers. The document can be found by following this link.
I found this summary to be very valuable because Jesper asks a lot of great questions about each tool. He then formatted the responses to allow for a visual comparison of the tools. The document has columns filled out with the following information:
- Name
- Description of the tool
- Author(s)
- User Interface
- Used by
- Requires install?
- Requires account?
- Pull / checkout
- Push / checkin
- Glossary
- Translation memory
- Show missing strings
- Automated testings
- Calculate % done
- File formats
- Preserve file layout
- Create language pack
- Links / more info
I’m writing about this because if you know of other tools or use other tools, you might want to contact Jesper or add it to this list yourself. Jesper posted this to the localization mailing list, so hopefully those who are not a part of that list can contribute if they know of other tools used by Mozilla localizers.
Eventually, we will need to add Verbatim, which is being developed by Wil Clouser and others in the Mozilla Community. Also to be added one day soon is Silme, which is being developed by Zbigniew Braniecki (Gandalf on IRC) and Adrian Kalla.
If you have any questions, please ask. For instance some of the terms above may not be familiar to you. If so, just ask, and we’ll respond in the comments of this post.




















This doc should really be web-ified, but I don’t think a simple export to HTML will cut it. I discussed with Mic at the Summit the idea of a tools matrix, and this is exactly what we had in mind.
Get in touch if you want me to help out.