-
MCS Theme on my blog
I have no idea how many people read my blog by visiting my actual website, but if you can see the Wordpress theme, you’ll see that I changed my blog to Gandalf’s new Mozilla Community Site design.
I hope anyone interest will contribute or change their theme. We can help with that if you’d like.
Lastly, I posted this entry about GNUnify09 in India. But, I am afraid that it didn’t hit planet since I recently converted all the categories on my blog to tags. We upgraded our blogging software to Wordpress 2.7 and that was one of the new features I used.
-
GNUnify09
Arun and I spent the past two days at the GNUnify conference in Pune, India. This conference was especially important for me because it was the first time I was able to meet all of our Indian localizers. We had a great dinner at a local restaurant and I got to know many of them on a more personal level and that was great. Thanks to Krishna (Telugu), Shankar (Kannada), Sandeep (Marathi), Ahmed (Assamese), and Manoj (Oriya) for coming to the dinner. Ani (Malayalam), Ankit (Gujurati), Runa (Bengali), and Rajesh (Hindi) couldn’t make it due to prior obligations. We chatted a lot about localizing Mozilla and all its challenges. Dinner was straight after Arun and I presented our web standards/evangelism/localization routine at GNUnify. If I could sum up the remarks from the day/evening, this is what I captured:
- The localizers may not face the same complexity of plural forms that we see in other languages in other regions. But, they are craving *more* transparency and clarity for our process. It’s my belief that we have made it very clear just what needs to be done to get a localization official. So, it might require me to do a summary email or reblog post to highlight a few places to look when wondering what checklist exists for localizing.
- Again and again, I heard people asking me what Mozilla is going to do to get content localized on the Web. A common remark I heard was that it’s very nice to have the browser chrome and UI translated into so many languages, but what are we going to do for translation of content on the web. Frankly, I am not sure what stance Mozilla should take here. I can see the obvious point that a translated browser is a good step, but what good is it if all the content on the Web is in English. But, I also know that we are developing client application software in addition to fighting for standards on the Web. My first thought is to keep a close watch to see where we can enter to help promote a healthier Web that includes content for everyone. One response that I provided to a lot of people is that we do our best to work with localizers to find the best local content that exists on the web that we then feature on our “Getting Started” page.
- Fonts are an issue in India and some of the creators of most highly used fonts have only designed them to work on IE. Arun took particular passion in this field and we plan to follow up with a few folks to start the evangelism on making fonts work on the Web, regardless of a users browser.
- Web developers we met found Arun’s presentations and demos terrific and we seemed to gather a lot of questions about SVG, OGG and theora.
- HTML5 is a hot topic with a lot of curiosity. A lot of excellent questions arose about the specs of HTML5. Arun did a really nice job illustrating canvas and video tags with relevant examples demoed in Firefox 3.1.
It’s my opinion that we had a really successful trip through India. Our localizers are a close team who are dedicated to helping Mozilla. Our campus reps program is taking off and everywhere we went we met at least two or three new reps. Web developers we met had a sincere interest in the open Web and Arun made lots of friends with that topic. Without question, there is a lot of interest in the Mozilla here and I think we’ll benefit by offering continued support and helping those inspired Indians to become the leaders of the large, diverse, and complex community.
I am now leaving India and “stopping through” Beijing to see Li Gong and meet the localizers and community there for the first time.
-
Travel
Yesterday, I embarked on a long journey where I will visit much of the Mozilla community. By the time I am done, I will interact with about 30 of our localization teams at various conferences where I will be a participant. Here’s an itinerary for anyone who might be interested in meeting up:
February 6 – 9: FOSDEM in Brussels with many European localizers and open source developers
February 10 – 11: Delhi, India for MozDelhi Camp
February 12 – 13: Kanpur, India for FOSSkriti at ITT Kanpur
February 14 – 15: Pune, India for GNUify
February 18 – 21: Beijing, China with a big community event on Saturday, February 21 at the Mozilla officeOn my journey through the subcontinent, I will be joined by fellow Mozillan, Arun Ranganathan. When I separate from Arun, I’ll go to our China office in Beijing to visit Li Gong and the team and to present to the community there.
During our presentations, we will demo several tools for developers and localizers to use to expand their impact, build new community, and drive more mainstream adoption of Mozilla ideas. It will be a breakneck pace and we are staying with friends along the way in hope to make this trip as leveraged as possible. Many thanks to Shashank (FOSSkriti) and Harshad (GNUify) for providing me and Arun both transportation and accommodation at their respective conference locations.
My presentation has four sections, designed for easy plug-and-play, depending on the audience. Here is what I plan to discuss on the quest.
- Mozilla and Community overview, using localization efforts to illustrate the breadth of Mozilla’s community contribution. I’ll present some interesting Firefox 3.1 localization participation statistics, including new languages since FF 3.0.
- New Community tools, demoing Mozilla Community Sites project
- Improving localization tools, recapping Verbatim, demoing Silme, and discussing new ideas
- Where do we go next? L20n demos
I’ll post the slides when they are ready. They are still in pieces and demos are still being finalized.
-
A six month report from Translate.org.za
You may remember that Mozilla made a grant to the team at Translate.org.za this past summer to help improve the translation tools that many of our localizers use to localize Firefox. One of the stipulations of that grant asked Translate to provide a mid-year report summarizing their progress. Many thanks to Friedel (the lead developer at the Translate Toolkit) who submitted it to me today.
Highlights include the following:
- Integrating with Mozilla’s code repository system, Mercurial
- Launching their offline editor Virtaal, which will allow localizers to work on translations when they are unable to access the Web
- Merging Verbatim work by clouserw and dschafer into their trunk. (Wil wrote a very thoughtful piece about the decisions Wil and Mozilla made before choosing to hack on Pootle and how it has gone since then.)
- Migrating to Django, a new web platform for Pootle that should make developer contributions in the future a bit easier
We hope to have two projects integrated into Verbatim by the end of this quarter so localizers can use the tool to translate the UI for both AMO (addons.mozilla.org) and SUMO (support.mozilla.com). This will happen due to the great work by Wil Clouser and the guys at Translate Toolkit.
-
L10n in 2010
Amidst all that is going on in our day-to-day related to Mozilla localization, one of the most important things we can do is to think about the future. It’s about this time each quarter that I start to think about the goals for next quarter. What can we do better and where should we focus? Stepping away to do that can be challenging when so much is going on. My hope is that the l10n community will create its goals together for the next quarter. We’ll start that ambitious exercise soon…
…even more ambitious is the undertaking of Mozilla’s chief lizard wrangler. You may have seen Mitchell’s post about the 2010 goal setting process. Mozilla is really trying to push the envelope when it comes to inclusiveness and distributed authority. And, we want everyone in the l10n community to have a chance to provide his or her input on the vision of Mozilla for 2010. When you think of the localization community in the future, what do you envision?
Mitchell lists the following Mozilla-wide goals:
1. Deepen Mozilla’s role as a centerpiece of the Internet
- communities continue to expand and provide means for individual development
- thought leadership expands to include things such as the open web, hybrid social enterprises, organizational sustainability, shared decision-making, individual control, and portability in Internet life
- innovations emerge from the Mozilla world
- technology excellence and industry wide leadership continues
- projects and products remain vital
2. Data: provide leadership in
- helping people exercise better ownership and control over their data
- making anonymous, aggregate “usage data” more of a public resource
3. Mobile
- have an effective product in the mobile market
- demonstrate that “mobile” is part of one, unified, open web
4. Continue Firefox mindshare and marketshare momentum
What are your thoughts? As you read these, what do you think as they relate to what you are doing inside l10n? How would you change these goals? What do you like?
Please comment on this post. I will respond to everyone’s comments, so this is not a one-way post and response. Let’s disuss it here. Any thoughts? Don’t hold back, let’s hear what you have to say.



















